◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇

  水博对《纽约时报》很不公平

  作者:eddie

  从水博引用他所评述的《纽约时报》文章的字句来看,他大概读的是中文译
稿,不是原文。该原文可以在这里看到:
  
http://www.nytimes.com/2008/05/15/opinion/15winchester.html?ex=1211515200&en=7ec041ec757b97a3&ei=5070&emc=eta1

  这篇文章是发表在Opinion栏目里的,因此只代表作者自己的观点,与报纸
无关。水博文中所谓“纽约时报说”、“纽约时报的讥讽”、“纽约时报的这种
看法”等等就过分了。

  但引起我去查原文的是水博引用的这一段:
  引用:
  反思什么呢?我并不认同纽约时报的某些不负责任的解释。例如,中国的摩
天大楼的建造,是不是“很少注意安全标准,远远不能抗震”,我的确不知道。
因此,作为外行,我没有资格去评价它。不过,我至今也不相信“倘若某一天有
一架类似911的飞机,撞上中国的摩天大楼,就一定会像美国的世贸大厦一样的
顷刻间倒塌”。不过,从另一方面看,《纽约时报》的讥讽也不是完全没有道理,
我们中国人是不是也应该反思一下,我们自我陶醉的传统文化和津津乐道古代文
明的宣传,和在这种旗号掩盖下的极端环保盛行的现状,是不是已经起到了某种
阻碍科学发展的作用?

  很难想象“《纽约时报》”竟然会如此讥讽。查了原文果然发现,尽管原文
的确有质疑中国摩天大楼建造质量的一句话,但完全没有“倘若某一天有一架类
似911的飞机,撞上中国的摩天大楼,就一定会像美国的世贸大厦一样的顷刻间
倒塌”的说法。

  另外,“他们应该被骄傲地告知,大约在2000年前,一位叫张衡的天文学家
发明了世界上第一个地震仪”这句话也是误译。原文的意思是地震中死去的孩子
如果还活着,他们会接受到这样的教育。(没有应该不应该的意思。)

(XYS20080520)

◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇